Все дело в корявом переводе

07 апреля 2009, 09:19

Споры о том, имеет ли Таллинн право
претворить в жизнь задуманную административную реформу, продолжились вчера в
Рийгикогу.

На этот раз дело усложнили трудности перевода Европейской хартии о местных самоуправлениях с английского языка на эстонский, сообщает novosti.err.ee со ссылкой на «Актуальную камеру».

Отвечая на запрос центристов о том, не нарушает ли государство Европейскую хартию о местных самоуправлениях, запрещая менять границы столичных частей города, канцлер права Индрек Тедер сказал, что хартию неверно перевели на эстонский язык. В результате фраза, которая в оригинале означала, что государство не может самочинно менять географические границы самоуправлений, в переводе стала означать, что государство не имеет права в одностороннем порядке регулировать полномочия местного самоуправления.

Канцлер права Индрек Тедер вновь подтвердил, что вопросы избирательного права не могут решаться на местном уровне.

Рассылка dv.ee
Хотите получать свежие экономические новости на свой e-mail? Подпишитесь на рассылку dv.ee!

* E-mail:

* Имя:

Спасибо, что присоединились к рассылке новостей dv.ee!

Мы отправили вам на е-mail письмо, подтверждающее вашу подписку.

Если письма нет, то проверьте, правильно ли ввели все данные. Вопросы по адресу liis.rush@aripaev.ee.

Новости
Нефть растет перед встречей ОПЕК
15:45 02 июня 2017
Почему котировки нефти снова упали? Мы уже не раз писали о том, что ситуация на рынке нефти, вопреки стараниям ОПЕК может приобрести “медвежьи” окраски. Баланс сил на рынке показывает, что квоты и снижение добычи со стороны одних...
Как разбогатеть?

Займы частным лицам и фирмам – опасности и возможности

Построй свой дом

Произведенные в Пярну натяжные потолки можно увидеть в офисе Transferwise и в Афинском аэропорту

Блог клиента
Газета в формате PDF
Юридическая информация
Юбиляры
Mероприятия
Полезные предложения