..заимствования из другого языка на общее положение владения родным языком не оказывают большого влияния и не несут в себе реальной угрозы, т.к. переходят в разряд местного сленга, считает советник по культуре организации «Язык без границ» Анна Семихвастова.
Высказывание Рандъярв о проблеме сохранения родного языка прокомментировала эксперт портала Балтия и советник по культуре Семихвастова. В беседе c "
NewsBalt" она сказала: «Внедрение слов из другого языка в родной язык характерно для любой страны, особенно на постсоветском пространстве.
Такого рода заимствования на общее положение владения родным языком не оказывают большого влияния и не несут в себе реальной угрозы, т.к. переходят в разряд местного сленга. Проведённые ассоциацией исследования показали, что, как правило, носитель языка, попав в другие языковые условия, сленг, принятый в его стране не использует, а переходит на нормативный родной язык, т.к. обучался в школе именно литературному родному языку».
Статья продолжается после рекламы
Советник по культуре видит угрозу русскому языку в Эстонии не в употреблении русскоговорящими в разговорной речи эстонских слов (кстати, не такого уж и большого процента), а в политике эстонского государства, направленного на тотальное уничтожение образования на русском языке. По мнению эксперта, представитель власти не хочет видеть очевидных вещей, и её высказывание носит, мягко говоря, наивный характер.
Autor: dv. ее
Данная тема вас интересует? Подпишитесь на ключевые слова, и вы получите уведомление, если будет опубликовано что-то новое по соответствующей теме!
Похожие статьи
В течение многих лет натрий-ионные батареи считались скорее перспективной теорией, чем практическим решением. Учёные и инженеры по всему миру верили в их потенциал, но массовое применение оставалось недостижимым. Теперь ситуация меняется.