• OMX Baltic−0,13%291,86
  • OMX Riga−0,06%916,35
  • OMX Tallinn−0,17%1 908,8
  • OMX Vilnius−0,06%1 262,62
  • S&P 5000,13%6 728,8
  • DOW 300,16%46 987,1
  • Nasdaq −0,21%23 004,54
  • FTSE 100−0,55%9 682,57
  • Nikkei 225−1,19%50 276,37
  • CMC Crypto 2000,00%0,00
  • USD/EUR0,00%0,86
  • GBP/EUR0,00%1,14
  • EUR/RUB0,00%93,58
  • OMX Baltic−0,13%291,86
  • OMX Riga−0,06%916,35
  • OMX Tallinn−0,17%1 908,8
  • OMX Vilnius−0,06%1 262,62
  • S&P 5000,13%6 728,8
  • DOW 300,16%46 987,1
  • Nasdaq −0,21%23 004,54
  • FTSE 100−0,55%9 682,57
  • Nikkei 225−1,19%50 276,37
  • CMC Crypto 2000,00%0,00
  • USD/EUR0,00%0,86
  • GBP/EUR0,00%1,14
  • EUR/RUB0,00%93,58
  • 08.12.09, 13:26
Внимание! Этой статье более 5 лет, и она находится в цифировом архиве издания. Издание не обновляет и не модифицирует архивированный контент, поэтому может иметь смысл ознакомиться с более поздними источниками.

Поболтаем госязыком?

Латвия намерена стать «переводчиком глобального уровня» и с этой целью создает Центр языковых интеллектуальных технологий.
В то время как власти Риги готовятся раздавать голодающим еду из полевых кухонь, премьер Латвии Домбровскис завизировал создание рабочей группы по… Центру языковых интеллектуальных технологий! В группу войдет шесть министров, а ответственным назначен минкульт, которому до 15 января 2010 года следует разработать соответствующее решение.
Центр языковых интеллектуальных технологий - задумка Министерства культуры и лично Инта Далдериса. Кабинету министров глава минкульта направил документ, в котором обещает, что оный центр станет "примером экономики, ориентированной на знания и инновации, став ключевым пунктом в Европе, развивая и укрепляя научные достижения, обеспечивая перспективы развития народного хозяйства и экспортной возможности в области высокой добавленной стоимости".
"Возросла необходимость технологически развивать малые языки", - утверждается в записке И. Далдериса. Каждый день в мире с помощью компьютеров переводится 30 миллионов страниц, в рамках ЕС на переводы тратится 1,1 миллиарда евро в год. Расходы на переводы в Европарламенте (20 официальных языков) составляют 30% его бюджета. Всего же всемирный рынок переводов к 2010 году составит 78 миллиардов долларов.

Статья продолжается после рекламы

Министерство культуры считает, что Латвия "на глобальном уровне" может превратиться в центр переводов, "заняв важную и в настоящее время относительно свободную нишу". Обоснованием этому служит наше географическое положение, предполагающее "роль инновационного моста между странами Европейского союза и постсоветского блока", а также "понимание значения многообразия языков и ценности языков в контексте истории, культуры и сохранения языков". Ну и, наконец, Латвия строит "замок света" -вот где весь этот новый центр можно будет разместить!
Латвия уже успешно освоила неслабый проект "Третий сын отца" -19,8 миллиона долларов от фонда Билла и Мелинды Гейтс, которые были направлены на развитие компьютерной сети в библиотеках. "Лингвистическую экономику" советуют Латвии развивать и президентские комиссии по стратегическому анализу и государственному языку.
Вот, оказывается, какой важный у нас народнохозяйственный язык! Действительно, это направление может поднять хотя бы часть нашей науки на достойный Европы уровень -и направить энергию латышских лингвистов в мирное русло. Не все ж им с инспекциями по фирмам ходить -на европейском рынке можно заработать на много порядков больше.
Другое дело, что на днях министр образования и науки Татьяна Коке высказалась в том смысле, что русские дети в будущем могли бы учиться только по–латышски. Согласитесь, как–то не входит это в доктрину "понимания значения многообразия языков". А ведь МОН предполагается сделать, наряду с минкультом, главным реализатором Центра языковых интеллектуальных технологий. Чтобы научить языкам компьютер, их вообще–то в совершенстве должен знать человек. С этим же у Латвии, похоже, большие проблемы не только есть, но и будут.
Взять хотя бы небольшой пример из жизни: приехала на днях в сейм парламентская делегация Армении. Так во всей Латвии не отыскали ни одного переводчика с латышского на армянский! И, как всегда, на помощь пришел язык межнационального общения…
Источник: ves.lv
Autor: dv.ee Istsenko Olga

Похожие статьи

  • KM
Content Marketing
  • 03.11.25, 14:58
Workboats и Касса по безработице представляют новое поколение сферы судостроения на острове Сааремаа
Компания Baltic Workboats AS (BWB), расположенная в местечке Насва на острове Сааремаа, является настоящим символом эстонского судостроения. На местной верфи строятся суда мирового уровня, готовые бороздить просторы Балтийского и Средиземного, Черного и Каспийского морей под флагами более чем 25 государств, от Европы до Азии и Северной Америки. Однако за самыми высокими судостроительными технологиями всегда стоят люди, настоящие мастера на все руки, умеющие учитывать все особенности мореходного дела. Значительную роль в поддержке технологического развития BWB играет сотрудничество с Кассой по безработице.

Сейчас в фокусе

Подписаться на рассылку

Подпишитесь на рассылку и получите важнейшие новости дня прямо в почтовый ящик!

На главную