18 марта 2011
Поделиться:

Город борется за русские школы

Таллиннская городская управа направила на рассмотрение городского собрания проекты постановлений о языке обучения в некоторых муниципальных учебных заведениях столицы, сообщает Раэпресс.

Проектами предусматривается в соответствии с Законом об основной школе и гимназии ходатайствовать перед правительством Эстонской Республики о сохранении русского языка обучения в 9 из 22 учебных заведений, в которых языком обучения на гимназической ступени до сих пор был русский: Еврейской школе, Кесклиннаской русской гимназии, Линнамяэском русском лицее, Тынисмяэском реальном училище, Ванна-Каламаяской гимназии для взрослых, Ласнамяэской гимназии, Мустйыэской гимназии и Паэкаарэской гимназии, а также двуязычного обучения  - на эстонском и немецком языках в Немецкой гимназии. Аналогичное ходатайство касается 25 основных школ Таллинна, где языком обучения намечено оставить русский, а также 7-9 классов немецкого отделения основной школы Немецкой гимназии, где языком обучения предлагается сохранить немецкий.

«Таллиннская городская управа приняла решение, строго руководствуясь Законом об основной школе и гимназии, ч.3 ст. 21 которого устанавливает, что в муниципальной гимназии или отдельных ее классах  языком обучения может быть и иной язык, а не только эстонский. Разрешение на это дает правительство страны по ходатайству волостного или городского собрания, а предложение собранию на основе программы развития школы  делает ее попечительский совет», - сказала вице-мэр Таллинна Яна Тоом.

Она подчеркнула, что образование является важным условием сохранения и формирования национальной идентичности, право на которое гарантируют многие международные акты. Так, ст. 5 Рамочной конвенции по защите национальных меньшинств устанавливает, что стороны (т.е. присоединившиеся к ней государства) обязуются создавать предпосылки, необходимые относящимся к национальным меньшинствам лицам для сохранения и развития своей культуры и существенных элементов своей идентичности, точнее, религии, языка, традиций и культурного наследия и что стороны будут воздерживаться от ассимиляции относящихся к национальным меньшинствам  лиц против их воли. Ст. 14 этой конвенции гласит, что в регионах, где лица, относящиеся к национальным меньшинствам, живут традиционно и где численность их велика, стороны по мере возможности стремятся обеспечить этим лицам возможность обучения на языке меньшинства. Это же подчеркивается в ст. 4 Декларации о национальных, религиозных и языковых меньшинствах, принятой Организацией Объединенных Наций, а в документе Копенгагенской конференции ОБСЕ по человеческому развитию, в ст. 34 говорится что «государства стремятся обеспечить относящимся к национальным меньшинствам лицам возможность изучать родной язык или учиться на родном языке, независимо от необходимости изучать официальный язык соответствующего государства».

«Очень важен и 13 пункт Гаагской конвенции, - отметила Тоом, - который гласит, что, не исключая необходимости интеграции общества, в средней школе следовало бы большую часть учебной программы давать на языке меньшинства.  Наша  задача заключается в том, чтобы дать учащимся не только знание эстонского языка, но и в целом соответствующее современным требованиям образование, позволяющее успешно конкурировать в трудовой жизни, при этом, не лишая их своих корней. Оторванная от корней личность нежизнеспособна,  на создание новой корневой системы нужны способности и желание, которые есть далеко не у каждого, а принуждение здесь международное право категорически исключает».

Autor: dv. ее

Поделиться:
Самое читаемое