• Поделиться:
    Внимание! Эта статья была опубликована более 5 лет назад и относится к цифровому архиву издания. Издание не обновляет архивированное содержание, поэтому, возможно, вам стоит ознакомиться с более свежими источниками.

    Официальные переводы смогут делать лишь присяжные переводчики

    С нового года за получением перевода необходимо обращаться к присяжному переводчикуФото: aripaev.ee reklaamtekst

    С нового года официальные переводы с эстонского языка смогут делать лишь присяжные переводчики, сообщает Министерство юстиции. Всего в Эстонии работает 31 присяжный переводчик.

    С нового года нотариусы не будут скрепляют подписи переводчика текстов, а за получением перевода необходимо обращаться к присяжному переводчику.
    В случае, если лицу необходимо предоставить в официальную инстанцию зарубежного государства переведенный с эстонского языка официальный перевод, но отсутствует присяжный переводчик, надо составить официальный перевод в стране, куда этот перевод необходимо передать. Или перевести документ в Эстонии у присяжного переводчика на любой наиболее распространенный язык (английский, немецкий, русский) и потом в свою очередь перевести на язык той страны, куда подается документ.
    Изменение касается лишь тех случаев, когда принимающая документ страна требует подтвержденный или официальный перевод какого-либо публичного документа. Это документы, выданные какой-либо официальной организацией или документы, касающиеся семейного положения, образования, предпринимательства и т. д.Для получения официальных переводов с иностранного языка на эстонский по-прежнему можно обращаться помимо присяжных переводчиков и к нотариусам. С 2020 года выдача официальных переводов полностью перейдет в компетенцию присяжных переводчиков.Помимо официальных переводов присяжные переводчики также переводят законы, иностранные договоры на эстонский язык, обладают правом подтверждения выписок при переводе.Всего в Эстонии на настоящий момент работает 31 присяжный переводчик, услуги предлагаются на 10 различных языках (английском, русском, финском, немецком, шведском, французском, испанском, итальянском, норвежском и латышском). Контакты присяжных переводчиков можно найти на сайте министерства юстиции.
    Поделиться:
  • Самое читаемое
Статьи по теме

Таавет Хинрикус инвестировал в стартап бывших сотрудников
Стартап Lightyear, основанный двумя бывшими сотрудниками Wise, привлек 10 млн долларов, пишет
Стартап Lightyear, основанный двумя бывшими сотрудниками Wise, привлек 10 млн долларов, пишет
Местные выборы: сохранят ли центристы власть в Таллинне?
Расхожая истина о том, что местные выборы – это о дорогах и канализации в отличие от парламентских, которые о государстве и большой политике, родилась, конечно, не на пустом месте, но верна лишь отчасти, потому что описывает то, как следовало бы быть и хотелось бы, а не как бывает на самом деле, пишет политический обозреватель ДВ Эльконд Либман.
Расхожая истина о том, что местные выборы – это о дорогах и канализации в отличие от парламентских, которые о государстве и большой политике, родилась, конечно, не на пустом месте, но верна лишь отчасти, потому что описывает то, как следовало бы быть и хотелось бы, а не как бывает на самом деле, пишет политический обозреватель ДВ Эльконд Либман.