• OMX Baltic0,73%312,23
  • OMX Riga0,2%896,79
  • OMX Tallinn0,31%2 112,4
  • OMX Vilnius0,75%1 448,88
  • S&P 5000,37%7 473,47
  • DOW 300,58%50 579,7
  • Nasdaq 0,19%26 343,97
  • FTSE 1000,22%10 466,26
  • Nikkei 2252,87%65 158,19
  • CMC Crypto 2000,00%0,00
  • USD/EUR0,00%0,86
  • GBP/EUR0,00%1,16
  • EUR/RUB0,00%83,18
  • OMX Baltic0,73%312,23
  • OMX Riga0,2%896,79
  • OMX Tallinn0,31%2 112,4
  • OMX Vilnius0,75%1 448,88
  • S&P 5000,37%7 473,47
  • DOW 300,58%50 579,7
  • Nasdaq 0,19%26 343,97
  • FTSE 1000,22%10 466,26
  • Nikkei 2252,87%65 158,19
  • CMC Crypto 2000,00%0,00
  • USD/EUR0,00%0,86
  • GBP/EUR0,00%1,16
  • EUR/RUB0,00%83,18
Внимание! Этой статье более 5 лет, и она находится в цифировом архиве издания. Издание не обновляет и не модифицирует архивированный контент, поэтому может иметь смысл ознакомиться с более поздними источниками.

Европарламент переводит документы с помощью эстонского стартапа ContentQuo

«Деловые ведомости» продолжают рассказывать о том, чем живут и какие интересные и необычные проекты разрабатывают сегодня эстонские стартапы. Кто–то из них лишь недавно попал в стартап-инкубатор и пока только строит планы завоевания рынка, другие уже активно расширяют бизнес и внедряют в жизнь собственные разработки.
Команда стартапа ContentQuo (в центре - сооснователь компании Кирилл Соловьев)
  • Команда стартапа ContentQuo (в центре - сооснователь компании Кирилл Соловьев)
  • Foto: ContentQuo
"Мы спасаем мир от плохих переводов: разрабатываем и продаем программное обеспечение для оценки качества перевода текста, которым пользуются крупные международные компании и организации", - рассказывает сооснователь стартапа ContentQuo Кирилл Соловьев.
Переводами и всем, что с ними связано, я занимаюсь уже 19 лет. В России нет рынка для переводческих технологий, поэтому когда мы задумывали наш бизнес, то нам с сооснователем (он тоже из Москвы) было сразу ясно, что регистрировать его нужно в другой стране.
Мы сравнили варианты для стартапов ранней стадии и поняли, что эстонская программа электронного резидентства для нас значительно удобней и по стоимости, и по налогам, и по простоте взаимодействия с различными учреждениями (из других вариантов, помнится, рассматривали Великобританию, Гонконг и Сингапур).

Статья продолжается после рекламы

Так что можно c уверенностью сказать, что наш стартап родился благодаря программам e-Residency и Startup Visa.
«Деловые ведомости» провели опрос среди основателей и руководителей эстонских стартапов.
Вопросы, которые мы задавали:
• Кто вы? С какой целью создан стартап?
• В чем суть вашей идеи или разработки?
• Как она помогает изменить мир к лучшему?

Производственный конвейер

Мы – технологический стартап, в нашей команде 9 человек. Образно говоря, мы спасаем мир от плохих переводов: разрабатываем и продаем программное обеспечение для оценки качества перевода текста, которым пользуются крупные международные компании и организации.
Когда глобальный бизнес покупает услуги перевода в промышленном масштабе, производственный процесс больше всего напоминает завод. Внутри него существуют конвейеры, на входе клиент подает документы, которые надо перевести, скажем, на 50 языков.
Когда глобальный бизнес покупает услуги перевода в промышленном масштабе, производственный процесс больше всего напоминает завод.
Кирилл Соловьев
сооснователь стартапа ContentQuo
А дальше начинается сложный процесс сборки переведенных текстов. Приезжают поставщики, подвозят «запчасти» и комплектующие, ежедневно с «конвейера» сходят тысячи готовых документов. Обычный человек сделать в одиночку перевод такого объема и с такой скоростью просто не в состоянии.

Первые успехи на рынке

Иногда в переводческом конвейере, несмотря на все усилия, бывают сбои и ошибки. В масштабе одного документа в день это не страшно и легко устранимо, но когда количество переведенных документов ежедневно переваливает за тысячу, брак на выходе становится серьезной производственной проблемой.
Что делает наш софт? Помогает сотрудникам, контролирующим качество перевода (а это могут быть целые отделы), сделать так, чтобы брака на выходе было меньше.
Кстати, проверяют качество перевода по–прежнему живые люди, а не алгоритмы (пока еще никому не удалось создать настолько совершенный алгоритм, чтобы доверить ему полностью перевод текста или его проверку).
Одному из крупнейших мировых переводческих агентств, по нашим оценкам, мы сэкономили примерно миллион евро за год.
Кирилл Соловьев
сооснователь стартапа ContentQuo
Мы на рынке уже три года и, я считаю, как стартап достигли первых успехов. Свою бизнес–модель мы проверили, она работает и приносит прибыль. Клиентам же, совершенно очевидно, наше программное обеспечение помогает уменьшить затраты: одному из крупнейших мировых переводческих агентств, по нашим оценкам, мы сэкономили примерно миллион евро за год.
Среди наших клиентов сегодня такие, например, как Европарламент (переводами там занимается отдел численностью в 2000 человек), или же переводческие агентства, входящие в первую мировую десятку, с оборотом от 20 до 100 миллионов евро в год только в части переводческих услуг. Сейчас думаем над тем, чтобы увеличить продажи – чтобы никто из крупнейших компаний в мире не остался обделен нашим вниманием и поддержкой.

Похожие статьи

Последние новости

Инвестор Тоомас
  • 25.05.26, 19:08
Темная сторона Nvidia: когда рекорд превращается в минимум, игра становится опасной
Новости
  • 25.05.26, 18:13
Крупный проект Хяэля и Мийля в Палдиски обойдется в полмиллиарда евро
Новости
  • 25.05.26, 17:23
Система глушения в Калининграде перенаправляет украинские дроны в сторону Эстонии и Финляндии
Новости
  • 25.05.26, 16:20
Главы промышленных предприятий Ляэне-Вирумаа видят признаки восстановления экономики
  • KM
Content Marketing
  • 25.05.26, 15:19
В RRK Liiva Keskus появится новая достопримечательность в виде современного и представительного бизнес-здания
Новости
  • 25.05.26, 15:11
Операционная прибыль Rotermann City Урмаса Сыырумаа сократилась в разы, а чистая прибыль превратилась в убыток
Новости
  • 25.05.26, 15:10
Газовая аномалия не заставила нарвитян скупать датчики, а многие проигнорировали запрет на использование газа
Новости
  • 25.05.26, 14:30
Прибыль оптового торговца Svensky Kaubandus сократилась почти на четверть

Сейчас в фокусе

Предпринимателю Хандо Ранду удалось приобрести водородный автомобиль выгодно. По его оценке, росту популярности водородных автомобилей мешает высокая цена как самих машин, так и топлива.
Новости
  • 24.05.26, 13:44
Редкий на дорогах Эстонии автомобиль вынуждал владельца ездить заправляться даже в Ригу
Сейчас флот Finnair насчитывает около 78–80 самолетов.
Новости
  • 23.05.26, 13:12
Глава Finnair: мы должны готовиться к худшему сценарию, и это новая норма
Глава банка SEB Аллан Парик.
Новости
  • 23.05.26, 14:13
SEB объединяет банки стран Балтии в единую структуру и становится крупнейшим кредитным учреждением Эстонии
Подразделения Латвии и Литвы продолжат работу как филиалы эстонского банка
Президент США Дональд Трамп.
Новости
  • 23.05.26, 15:40
Трамп переворачивает систему грин-карт с ног на голову: иностранцы должны будут покинуть США
Скриншот с сайта Evion, на котором показан анализ поля.
Новости
  • 24.05.26, 10:51
16-летний подросток создал ИИ‑платформу, которая помогает фермерам экономить воду и удобрения
Президент Европейской комиссии Урсула фон дер Ляйен признала в Давосе, что раздробленная структура Европейского Союза тормозит развитие компаний.
Новости
  • 24.05.26, 15:15
Европа ищет свой Делавэр: сможет ли новый проект ЕС остановить бегство стартапов в США
«Я ухожу со спокойной душой и большой благодарностью», – сказала Кайдо Салуранд после 15 лет работы руководителем Balbiino.
Новости
  • 22.05.26, 17:00
Глава Balbiino уходит с должности спустя 15 лет. «Возьму длительный отпуск»
Бокс самообслуживания Haage.
  • KM
Content Marketing
  • 15.05.26, 16:02
Кейс Haage: как рекламная площадь сама себя окупила

Подписаться на рассылку

Подпишитесь на рассылку и получите важнейшие новости дня прямо в почтовый ящик!

На главную