• Европарламент переводит документы с помощью эстонского стартапа ContentQuo

    «Деловые ведомости» продолжают рассказывать о том, чем живут и какие интересные и необычные проекты разрабатывают сегодня эстонские стартапы. Кто–то из них лишь недавно попал в стартап-инкубатор и пока только строит планы завоевания рынка, другие уже активно расширяют бизнес и внедряют в жизнь собственные разработки.

    "Мы спасаем мир от плохих переводов: разрабатываем и продаем программное обеспечение для оценки качества перевода текста, которым пользуются крупные международные компании и организации", - рассказывает сооснователь стартапа ContentQuo Кирилл Соловьев.
    Команда стартапа ContentQuo (в центре - сооснователь компании Кирилл Соловьев)Фото: ContentQuo
    Переводами и всем, что с ними связано, я занимаюсь уже 19 лет. В России нет рынка для переводческих технологий, поэтому когда мы задумывали наш бизнес, то нам с сооснователем (он тоже из Москвы) было сразу ясно, что регистрировать его нужно в другой стране.
    Мы сравнили варианты для стартапов ранней стадии и поняли, что эстонская программа электронного резидентства для нас значительно удобней и по стоимости, и по налогам, и по простоте взаимодействия с различными учреждениями (из других вариантов, помнится, рассматривали Великобританию, Гонконг и Сингапур).
    Так что можно c уверенностью сказать, что наш стартап родился благодаря программам e-Residency и Startup Visa.

    «Деловые ведомости» провели опрос среди основателей и руководителей эстонских стартапов.

    Вопросы, которые мы задавали:

    • Кто вы? С какой целью создан стартап?

    • В чем суть вашей идеи или разработки?

    • Как она помогает изменить мир к лучшему?

    Производственный конвейер

    Мы – технологический стартап, в нашей команде 9 человек. Образно говоря, мы спасаем мир от плохих переводов: разрабатываем и продаем программное обеспечение для оценки качества перевода текста, которым пользуются крупные международные компании и организации.
    Когда глобальный бизнес покупает услуги перевода в промышленном масштабе, производственный процесс больше всего напоминает завод. Внутри него существуют конвейеры, на входе клиент подает документы, которые надо перевести, скажем, на 50 языков.

    Когда глобальный бизнес покупает услуги перевода в промышленном масштабе, производственный процесс больше всего напоминает завод.

    Кирилл Соловьев
    сооснователь стартапа ContentQuo
    А дальше начинается сложный процесс сборки переведенных текстов. Приезжают поставщики, подвозят «запчасти» и комплектующие, ежедневно с «конвейера» сходят тысячи готовых документов. Обычный человек сделать в одиночку перевод такого объема и с такой скоростью просто не в состоянии.

    Первые успехи на рынке

    Иногда в переводческом конвейере, несмотря на все усилия, бывают сбои и ошибки. В масштабе одного документа в день это не страшно и легко устранимо, но когда количество переведенных документов ежедневно переваливает за тысячу, брак на выходе становится серьезной производственной проблемой.
    Что делает наш софт? Помогает сотрудникам, контролирующим качество перевода (а это могут быть целые отделы), сделать так, чтобы брака на выходе было меньше.
    Кстати, проверяют качество перевода по–прежнему живые люди, а не алгоритмы (пока еще никому не удалось создать настолько совершенный алгоритм, чтобы доверить ему полностью перевод текста или его проверку).

    Одному из крупнейших мировых переводческих агентств, по нашим оценкам, мы сэкономили примерно миллион евро за год.

    Кирилл Соловьев
    сооснователь стартапа ContentQuo
    Мы на рынке уже три года и, я считаю, как стартап достигли первых успехов. Свою бизнес–модель мы проверили, она работает и приносит прибыль. Клиентам же, совершенно очевидно, наше программное обеспечение помогает уменьшить затраты: одному из крупнейших мировых переводческих агентств, по нашим оценкам, мы сэкономили примерно миллион евро за год.
    Среди наших клиентов сегодня такие, например, как Европарламент (переводами там занимается отдел численностью в 2000 человек), или же переводческие агентства, входящие в первую мировую десятку, с оборотом от 20 до 100 миллионов евро в год только в части переводческих услуг. Сейчас думаем над тем, чтобы увеличить продажи – чтобы никто из крупнейших компаний в мире не остался обделен нашим вниманием и поддержкой.
  • Самое читаемое
Статьи по теме

Спилили санкции: эстонский промышленник получает российскую древесину через Узбекистан
Компания эстонского предпринимателя Игоря Израэльяна продолжает закупать продукцию из российской древесины несмотря на санкции. Если раньше товар поставлялся из России прямиком на завод компании в Маарду, то теперь он попадает в Эстонию через Узбекистан.
Компания эстонского предпринимателя Игоря Израэльяна продолжает закупать продукцию из российской древесины несмотря на санкции. Если раньше товар поставлялся из России прямиком на завод компании в Маарду, то теперь он попадает в Эстонию через Узбекистан.
Танилас: через пять лет Таллиннская биржа может обогнать S&P 500
Если принять за отправную точку сегодняшний уровень, то через пять лет Таллиннская фондовая биржа может показать даже лучшие результаты, чем Фондовая биржа США, заявил инвестиционный стратег Swedbank Тармо Танилас.
Если принять за отправную точку сегодняшний уровень, то через пять лет Таллиннская фондовая биржа может показать даже лучшие результаты, чем Фондовая биржа США, заявил инвестиционный стратег Swedbank Тармо Танилас.
Таави Симсон: продлим период родительского пособия – и оно станет выгодным!
Максимальный период получения родительского пособия должен быть увеличен до двух лет, а его размер проиндексирован. Это расходы, которые превращаются в доходы, - уверяет Таави Симсон в статье, отправленной на конкурс мнений Edukas Eesti.
Максимальный период получения родительского пособия должен быть увеличен до двух лет, а его размер проиндексирован. Это расходы, которые превращаются в доходы, - уверяет Таави Симсон в статье, отправленной на конкурс мнений Edukas Eesti.
Российский миллиардер и владелец Kalevi Panorama Владимир Воронин о смене топ-менеджера: «Узнал, что ворует»
Российский миллиардер Владимир Воронин рассказал в интервью “Деловым ведомостям” о том, зачем в Kalevi Panorama понадобилось менять топ-менеджера и каковы в целом перспективы строительного рынка Эстонии, ЕС и России.
Российский миллиардер Владимир Воронин рассказал в интервью “Деловым ведомостям” о том, зачем в Kalevi Panorama понадобилось менять топ-менеджера и каковы в целом перспективы строительного рынка Эстонии, ЕС и России.