• OMX Baltic−0,2%312,19
  • OMX Riga−0,32%901,13
  • OMX Tallinn−0,08%2 083,81
  • OMX Vilnius−0,11%1 361,21
  • S&P 500−1,33%6 740,02
  • DOW 30−0,95%47 501,55
  • Nasdaq −1,59%22 387,68
  • FTSE 100−1,24%10 284,75
  • Nikkei 2250,62%55 620,84
  • CMC Crypto 2000,00%0,00
  • USD/EUR0,00%0,86
  • GBP/EUR0,00%1,15
  • EUR/RUB0,00%92,14
  • OMX Baltic−0,2%312,19
  • OMX Riga−0,32%901,13
  • OMX Tallinn−0,08%2 083,81
  • OMX Vilnius−0,11%1 361,21
  • S&P 500−1,33%6 740,02
  • DOW 30−0,95%47 501,55
  • Nasdaq −1,59%22 387,68
  • FTSE 100−1,24%10 284,75
  • Nikkei 2250,62%55 620,84
  • CMC Crypto 2000,00%0,00
  • USD/EUR0,00%0,86
  • GBP/EUR0,00%1,15
  • EUR/RUB0,00%92,14
  • 16.05.25, 06:00

«Вы могли бы открыть тут бар, а решили торговать книгами»

На Тоомпеа, в помещении бывшей почты открылась торговая точка, которая, по всем законам рынка, не должна была тут появиться. Вместо сувениров, кофе или алкоголя там продают книги. Причем в основе ассортимента в том числе эстонская литература на русском языке. ДВ побеседовали с хозяином необычного магазинчика, книжным энтузиастом и хранителем наследия Мадисом Миккором.
Мадис Миккор среди книг в своем первом магазине Tallinn English Bookshop “Rüütel & Matilda“ на улице Рюйтли.
  • Мадис Миккор среди книг в своем первом магазине Tallinn English Bookshop “Rüütel & Matilda“ на улице Рюйтли.
  • Foto: Лийз Трейманн
«К нам заходят люди, спрашивают: “А где почта?“, а потом остаются и рассматривают ассортимент. Видят, что у нас эстонские книги – и на русском, и на английском, и на немецком. Радуются, благодарят», – рассказывает стоящая за прилавком нового магазина на Тоомпеа Эве Миккор. Ей за 80, но она даст фору многим молодым – за 15 минут успевает похвастаться знаниями молодежного сленга, почерпнутыми у туристов-подростков с паромов, повосхищаться стилем покойной королевы Елизаветы II и даже вспомнить командировку в Ленинград в далекую советскую эпоху – в педагогический институт имени Герцена.
Старшему поколению таллиннцев Эве памятна как педагог – она была директором школы в Каламая, а теперь добровольно помогает в книжном магазине своему сыну Мадису. Продавать книги и общаться с покупателями ей нравится, жалеть приходится лишь о том, что клиентов меньше, чем хотелось бы. «С улицы нас не видно. Это все припаркованные машины членов Рийгикогу – перегораживают вход», – сетует Эве.
В новом магазине на Тоомпеа можно приобрести художественные книги, составляющие «становой хребет» эстонской литературы – на русском и других иностранных языках.
  • В новом магазине на Тоомпеа можно приобрести художественные книги, составляющие «становой хребет» эстонской литературы – на русском и других иностранных языках.
  • Foto: Алексей Шишкин
«Припаркованные машины – это мелочи, нет, точно не главная проблема», – улыбается Мадис Миккор. С ним мы встречаемся неделю спустя в его первом книжном магазине, Rüütel & Matilda, рядом с церковью Нигулисте. Вместе – через подворотни улицы Рюйтли и сад Датского короля мы поднимаемся на Тоомпеа: «Каждый день по нескольку раз я теперь здесь взбираюсь». В апреле Миккор открыл в Верхнем городе вторую точку – пока у нее нет ни названия, ни метки на гугл-картах. «С этим сложно – бренд мы еще не закрепили. Просто называем его Tallinn International Bookshop, а тот, другой магазин в Нижнем городе – это Tallinn English Bookshop “Rüütel & Matilda”. Над названием второго работаем – может быть оно придет позже», – признается Мадис.

Статья продолжается после рекламы

Мадис Миккор – эстонский предприниматель и библиофил, сотрудник Департамента охраны памятников старины. Вместе с супругой – Рутой Ныммела-Миккор он владеет книжным магазином Rüütel & Matilda в Старом городе (Baltic Books MTÜ).
Также Миккор входит в правление некоммерческой организации TYPA MTÜ, управляющей частным музеем и центром печатной культуры TYPA в Тарту. Также он владеет зданием бывшей школы Пяйнурме в уезде Ярвамаа, на базе которого реализует проект «Книжного дома» – центра книжной культуры и чтения.
Юридическое лицо, под которым работает новый магазин – Kommipood OÜ – память о кондитерском предприятии, которое отец Мадиса запустил еще в конце 1980-х. Сам он ушел из сладкого бизнеса, выбрав совсем не сахарную стезю книготорговца: «Продажа книг – это не столько бизнес, сколько образ жизни. Если у тебя нет кафе или если ты не делаешь это с размахом, как Apollo или Rahva Raamat, если у тебя маленький магазин, и ты не можешь масштабироваться, то это – лайфстайл. Но мы платим зарплаты, платим аренду и можем позволить себе заказывать новые книги. Того, что остается, хватает на то, чтобы наш образ жизни поддерживать».
Поспорили эстонец, китаец и русский
По словам Миккора, идея открыть второй магазин родилась спонтанно – Omniva закрыла свое отделение на Тоомпеа и рядом с собором Александра Невского и зданием парламента освободилось привлекательное помещение: «Я сделал бизнес-анализ, прикинул инвестиционный план и решил, что проект хотя бы выйдет в ноль. Конечно, выйти на безубыточность – не лучший бизнес-план, но аренда взлетела до небес во время торгов. Соседи по обе стороны – китайский предприниматель, торгующий янтарем, и русский, торгующий трикотажем, – тоже бились за это место. И у меня возник своего рода патриотический азарт. С тяжелым сердцем, но я перебил их ставки».
Мадис признается, что уже после аукциона обратился к городским властям с просьбой снизить аренду, с учетом того, что открывает он культурное предприятие, но в управе лишь посоветовали лучше выбирать бизнес-модель. «Они сказали: если хотите открыть парикмахерскую или безалкогольный бар, – пожалуйста. Продажу алкоголя запретило квартирное товарищество, но любая другая услуга или магазин разрешены. Ну, а если вы решаете продавать товар с низкой маржинальностью – книги, это уже ваша проблема. Поглядим теперь, что у нас получится», – рассказывает Миккор. По его словам, тестовый период для нового начинания назначили до октября. Сможет ли бизнес стать устойчивым – покажет летний сезон.
За сводчатое помещение около собора Александра Невского и здания Рийгикогу на торгах завязалась нешуточная борьба.
  • За сводчатое помещение около собора Александра Невского и здания Рийгикогу на торгах завязалась нешуточная борьба.
  • Foto: Алексей Шишкин
По словам Миккора, подготовка к запуску магазина заняла всего месяц. «Основная часть вложений – закупка книг. Что-то пришлось потратить на мебель, ремонт, но все это было сделано из собственных средств. А вот на товар, новые книги из Англии, Германии, Италии, Франции, пришлось взять небольшой заем, – рассказывает книготорговец. – Когда начинаешь бизнес, очень трудно покупать книги напрямую у издателей. Приходится полагаться на оптовиков. У другого нашего магазина уже достаточно узнаваемое имя, там мы наладили связи с издателями и покупаем напрямую. Но поскольку фокус этой точки – книги об Эстонии и эстонские авторы на иностранных языках, то выбор здесь весьма ограничен. А некоторые издательства просто не работают с очень маленькими магазинами».
Возвращение в Варгамяэ
Около половины книг в новом книжном на Тоомпеа – эстонская литература в переводах, преимущественно на русском языке. Еще часть – книги об Эстонии на иностранных языках, а также о соседних Финляндии, Швеции, Латвии.
«Посетители, которые приезжают издалека – из Азии, из Южной Америки – им, по большому счету, не так важны различия между Эстонией и Латвией, Эстонией и Финляндией. Они воспринимают это как одно культурное пространство, как одну Европу. Так что у нас много книг про соседние страны, балтийскую культуру вообще, и, как выяснилось на практике, это правильный выбор ассортимента», – говорит Миккор.

Статья продолжается после рекламы

«Если вы, например, прочли “Правду и справедливость“ на русском, на своем родном языке, вам будет гораздо проще к этим книгам вернуться, когда ваш эстонский станет получше».
  • «Если вы, например, прочли “Правду и справедливость“ на русском, на своем родном языке, вам будет гораздо проще к этим книгам вернуться, когда ваш эстонский станет получше».
  • Foto: Алексей Шишкин
Ядро аудитории Rüütel & Matilda – туристы, экспаты, иностранные студенты. Для нового же магазина важны также и жители Эстонии, говорящие на русском языке. «Местные тоже являются важной частью нашей модели. Мы хотим предоставить им учебную литературу – чтобы все было в одном месте, в одном магазине. И, конечно, у нас есть на русском языке главные книги, составляющие “становой хребет” эстонской литературы», – говорит Миккор.
«Когда я читаю британскую или американскую литературу, это естественно – читать ее по-английски, а не в переводе. Но если выбор стоит между тем, чтобы вообще не знакомить с эстонской литературой или все же представить ее определенной группе потенциальных читателей в переводе, я выберу второе. Чтение эстонских книг на русском – абсолютно нормально, – рассуждает предприниматель. – И я действительно благодарен издательствам, которые издают эти переводы. Этих издательств не так много, меньше десятка, и я им аплодирую. Во многих случаях русский – это вообще единственный иностранный язык, на который переведены эти книги. Если вы, например, прочли “Правду и справедливость“ на русском, на своем родном языке, вам будет гораздо проще к этим книгам вернуться, когда ваш эстонский станет получше. Потому что у вас уже есть литературный и эмоциональный опыт».
Новый магазин семьи Миккор ориентирован и на туристов с экспатами, и на тех, кто всю жизнь живет в Эстонии.
  • Новый магазин семьи Миккор ориентирован и на туристов с экспатами, и на тех, кто всю жизнь живет в Эстонии.
  • Foto: Алексей Шишкин
Пустой Старый город и другие трудности
«Управлять магазином как семейным делом – это совсем не то же самое, что вести обычный бизнес», – говорит Мадис. Сам он, закончив рабочий день в Департаменте защиты памятников старины, вечером нередко встает за прилавок, сменяя Эве. Помогают в работе и другие члены семьи, а также волонтеры-библиофилы. «Одна из серьезных проблем для таких проектов, как наш – Налоговый не признает работу без оплаты, волонтеров приходится регистрировать как работников. Хотя я сам всю жизнь нередко тружусь бесплатно – в музеях, в некоммерческом секторе. Для многих это нормальная практика».
Еще один риск – снижение постоянного населения Старого города и упадок его инфраструктуры. Мадис иллюстрирует тезис статистикой – из шести квартир в доме, где расположен магазин, четыре принадлежат состоятельным людям, которые в Таллинне не живут: «Ценник на эти квартиры – миллионы евро. Но обитаемы они только по несколько недель в году. Для хозяев это нередко третье, четвертое жилье». В итоге локальным предпринимателям приходится исхитряться, чтобы привлечь публику. У Мадиса в планах – проводить в магазине литературные встречи, тематические чтения, игровые вечера. Часть книжной аудитории такие форматы интересуют, и предприниматель надеется, что они помогут удержать внимание к магазину и самому району.
«Даже не такой оживленный, как прежде, Старый город для меня – особенное место».
  • «Даже не такой оживленный, как прежде, Старый город для меня – особенное место».
  • Foto: Лийз Трейманн
«Для меня важно делать бизнес именно здесь, быть связанным с историческим наследием Таллинна. Моя гимназия была на Тоомпеа, потом я учился на улице Пикк, преподавал, работал в музее. Я связан с этим местом. Сейчас я делю свое время между Таллинном и Ярвамаа, но, когда вечером иду по Старому городу – пусть даже опустевшему, не такому оживленному, каким он был в 80-90-е, я чувствую – это место особенное».

Похожие статьи

Сейчас в фокусе

Иван Анчевский.
Новости
  • 06.03.26, 10:34
Работающий в Эстонии российский предприниматель приговорен к 3 годам тюрьмы за нарушение санкций
Уездный суд назвал изготовленные на заводе Repston парковые скамейки пиратскими копиями, однако суд более высокой инстанции признал это обвинение необоснованным.
Новости
  • 06.03.26, 08:26
Обвинение в «пиратских» скамейках рассыпалось в суде
Грете Тальвик (слева) и Мерле Тельк (справа) открыли в Выру в конце декабря паб Double Trouble, который по вечерам стал вторым домом для многих из примерно 700 американских солдат, размещенных в городе.
Новости
  • 06.03.26, 06:00
Стейки и текила для солдат союзников: женщины из Выру превратили опыт работы в армейской столовой в бизнес
Хотя за последние три месяца фонды сокращали позиции в этих акциях, и часть из них, по оценке аналитиков Morningstar, выглядит переоцененной, многие бумаги, напротив, считаются недооцененными.
Биржа
  • 06.03.26, 12:14
Десять акций, от которых избавляются фондовые управляющие
Рийгикогу 15-го созыва, избранный на выборах 2023 года, на своем первом заседании. Следующие выборы в Рийгикогу состоятся весной 2027 года.
Новости
  • 05.03.26, 18:38
Члены Рийгикогу получили компенсации на 1,5 млн. Девять депутатов потратили все до последнего цента
Компания Magnetic MRO, занимающаяся техническим обслуживанием самолетов, в конце января открыла в Таллиннском аэропорту новый комплекс ангаров общей площадью почти 10 000 квадратных метров. Теперь Magnetic MRO занимает на территории аэропорта около 30 400 квадратных метров, что делает ее крупнейшим коммерческим клиентом аэропорта.
Новости
  • 06.03.26, 16:02
Китайские владельцы могут выйти из Magnetic MRO уже в этом году
Руководитель компании подал в отставку
«Путешествие в Дубай было перелетом в сказку, посмотреть, как там нефтяные шейхи живут», – вспоминают туроператоры. На фото деловой центр города ночью 3 марта. По данным компании Mintel World, только в первые два дня войны на Ближнем Востоке Иран запустил около 400 ракет и примерно 1000 беспилотников в направлении Объединенных Арабских Эмиратов, Кувейта, Бахрейна, Катара и Иордании.
Эпицентр
  • 05.03.26, 06:00
Туроператоры: «Дубай был хорошим направлением для тех, кто хочет улететь из европейского дурдома»
«Если конфликт затянется, путевки подорожают»
Если при центральном водоснабжении вода должна соответствовать минимальным требованиям Департамента здоровья, то в случае частного колодца ответственность за качество воды лежит на владельце.
  • KM
Content Marketing
  • 16.02.26, 09:16
Как программа поддержки малонаселенных районов с помощью Aquaphor поможет привести воду в порядок

Подписаться на рассылку

Подпишитесь на рассылку и получите важнейшие новости дня прямо в почтовый ящик!

На главную