• OMX Baltic0,27%312,62
  • OMX Riga−0,1%916,08
  • OMX Tallinn0,18%2 120,35
  • OMX Vilnius0,27%1 499,78
  • S&P 5000,38%7 572,4
  • DOW 300,29%52 658,64
  • Nasdaq 0,62%26 269,23
  • FTSE 100−0,13%10 515,92
  • Nikkei 2251,49%68 751,51
  • CMC Crypto 2000,00%0,00
  • USD/EUR0,00%0,87
  • GBP/EUR0,00%1,18
  • EUR/RUB0,00%88,88
  • OMX Baltic0,27%312,62
  • OMX Riga−0,1%916,08
  • OMX Tallinn0,18%2 120,35
  • OMX Vilnius0,27%1 499,78
  • S&P 5000,38%7 572,4
  • DOW 300,29%52 658,64
  • Nasdaq 0,62%26 269,23
  • FTSE 100−0,13%10 515,92
  • Nikkei 2251,49%68 751,51
  • CMC Crypto 2000,00%0,00
  • USD/EUR0,00%0,87
  • GBP/EUR0,00%1,18
  • EUR/RUB0,00%88,88
Ссылаясь на нехватку средств в бюджете, государство отказалось от перевода текстов законов и правовых актов на русский язык, тем самым лишив 400 000 человек возможности ознакомляться с законодательством на родном языке.
Система перевода текстов законов и законодательных актов с эстонского языка на русский фактически перестала действовать в 2006 году, когда эта функция была передана Министерству юстиции, сообщает портал novosti.err.ee.
На запрос портала ERR Uudised по поводу перевода законов на русский язык в Минюсте ответили, что на данный момент их цель – обеспечивать перевод правовых актов Эстонии на английский язык, а международных договоров – с английского на эстонский.
Если в 2006 году по заказу государства силами ведомства на русский язык были переведены хотя бы отдельные правовые акты, то в настоящее время от дальнейших переводов отказались.
В Министерстве юстиции решение отказаться от перевода законодательства объяснили нехваткой денег.
"Из-за сокращения бюджета в 2008 и 2009 годах у министерства нет финансовых возможностей для перевода текстов", - сказала пресс-секретарь ведомства Диана Кыммус.
Руководитель Бюро министра по делам народонаселения Кейт Фомочкин выразил надежду, что в 2009 году положение улучшится, и возможность перевода законов на русский язык все же появится.
"Мы считаем важным, чтобы как минимум такие необходимые в повседневной жизни правовые акты, как касающиеся трудового права, налогов, гражданства, государственного языка, судопроизводства и уложения о наказаниях были доступны и на русском языке", - сказал Фомочкин порталу ERR Uudised. Он добавил, что необходимо обеспечить не только первоначальный перевод актов, но также и постоянное обновление переводов в случае внесения изменений и поправок в законодательство.
По словам Фомочкина, Бюро министра по делам народонаселения не раз обращало внимание Министерства юстиции на необходимость перевода законов на русский язык.
"Досадно, что министерство не находит на это средств", - сказал он.
Сейчас переводом законодательства на русский язык занимаются только частные фирмы, цены за услуги которых доступны далеко не каждому.
Autor: dv.ee Istsenko Olga

Похожие статьи

Сейчас в фокусе

Подписаться на рассылку

Подпишитесь на рассылку и получите важнейшие новости дня прямо в почтовый ящик!

На главную