Внимание! Эта статья была опубликована более 5 лет назад и относится к цифровому архиву издания. Издание не обновляет архивированное содержание, поэтому, возможно, вам стоит ознакомиться с более свежими источниками.

    Полина Дашкова: литература не обязана быть конвейером

    Несмотря на то, что книги Полины Дашковой стоят на полках в книжных магазинах рядом с дешевыми романами, это литература совсем другого уровня. Это — больше, чем детектив, и гораздо лучше, чем просто хороший русский язык.

    Российская писательница Полина Дашкова, в отличие от большинства ее коллег по цеху, могла бы писать чаще и больше, пишет rus.postimees.ee. На ее счету пятнадцать романов и каждый запоминается навсегда, опять же в отличие от того, что кропают литературные негры «детективщиков».
    Такая неспешность выдает серьезный и вдумчивый подход автора к литературному твоПолина Дашкова: литература не обязана быть конвейеромрчеству. Дело в том, что сюжеты, которые ее занимают и находят отражение в текстах, требуют глубокого изучения материала, истории, философии, медицины.
    По признанию Дашковой, она уже давно зареклась от помощи консультантов и штудирует необходимую литературу сама, сама находит нужные источники, овладевает, если нужно, специфической терминологией.
    Кроме того, по словам писательницы, «литература не обязана быть конвейером, и как часто писатель пишет — он решает сам, это его право». Дашкова поменяла издательство, которое указывало ей, как часто ей надо издаваться.
    Новая трилогия
    В Таллинне Дашкова побывала на прошлой неделе, где в рамках первой встречи Международного медиаклуба «Импрессум» представила две первые книги из новой трилогии «Источник счастья», над третьей частью которой писательница продолжает работать и сейчас.
    Действие в романе происходит в двух срезах: в нынешнее время и в далекие 1910-1920-е годы. Изучение исторических документов — это как раз то, о чем писательница с большим знанием дела и интересом рассказывала читателям и журналистам, которые пришли на творческую встречу.
    Так, например, довольно легко она смогла убедить аудиторию, что в 1918 году Фанни Каплан не могла совершить покушения на Ленина и вообще вся эта история шита белыми нитками.
    При всем при том, что ее книги выходят с пометкой «детектив», Дашкова не считает себя автором детективного жанра. «Англоязычный и франкоязычный классический детектив — литературная форма, которая в чистом виде в России не существует. Этот жанр в традициях русской литературы практически невозможен. Читатель хочет сопереживать герою, а не условно набросанной фигуре. Мы любим Пуаро, мисс Марпл, Холмса и Мегрэ потому, что они иностранцы», — говорит сочинительница.
    По ее словам, во время формирования издательского рынка в России издатели считали, что надо выпускать книги жанровыми сериями, которые, в общем-то далеко не всегда соответствуют заявленному названию.
    Дебютировала Дашкова как поэт. Но сегодня стихи она пишет только если того требует текст. «Я полностью выкладываюсь в прозе», — сказала она.
    Экранизация романов
    По словам писательницы, после выхода каждого нового романа к ней обращаются российские продюсерские фирмы с предложением экранизации. Один опыт — сериал по роману «Место под солнцем» с балериной Анастасией Волочковой Даш shy;кова считает бедой и тра shy;гедией.
    «Из романа был сделан рекламный ролик на восемь серий», — с горечью отме shy;тила она. Восьмисерийная экранизация романа «Херувим» Дашкову травмировала не так сильно. «При создании этого сериала, в отличие от первого, ставились художественные цели», — сказала писательница. Она отметила хорошо исполненные роли, правда, несколько искаженных героев ее книги.
    Сейчас немецко-американская студия будет экранизировать еще один из ее романов, но на этот счет она спокойна.
    Романы Дашковой никогда не были переведены на эстонский язык. Для нее очень важно, чтобы уровень перевода был таким же высоким, как и в книгах, изданных во Франции и Германии. Пи shy;сательница сказала, что с удовольствием рассмотрит предложения по переводу ее книг в Эстонии.
    Полина Викторовна Дашкова
    • Настоящие имя Татьяна Поляченко.
    • Родилась 14 июля 1960 г.
    • Училась в Литературном институте имени М. Горького.
    В 1990-х годах была заведующей отделом литературы
    «Русского курьера».
    • Дочери Анна и Дарья. Муж, Алексей Шишов, режиссер доку shy;ментальных фильмов.
    • Дебютировала как поэт. Первая книга «Кровь нерожденных» (1996) сразу же принесла широкую известность.
    Autor: dv.ee Istsenko Olga
  • Самое читаемое
Liven позвонил в биржевой колокол: в будущем компания не исключает эмиссию акций
Сегодня девелопер недвижимости Liven отпраздновал успешный биржевой дебют. Глава компании Андеро Лаур подчеркнул важность доверия на рынке недвижимости и намекнул, что в будущем Liven не исключает эмиссию акций.
Сегодня девелопер недвижимости Liven отпраздновал успешный биржевой дебют. Глава компании Андеро Лаур подчеркнул важность доверия на рынке недвижимости и намекнул, что в будущем Liven не исключает эмиссию акций.
Может ли что-нибудь остановить «медное ралли»?
Цена на медь поднялась до беспрецедентного уровня, и сложно даже предположить, где может быть пик, пишет член правления Kuusakoski Тоомас Колламаа.
Цена на медь поднялась до беспрецедентного уровня, и сложно даже предположить, где может быть пик, пишет член правления Kuusakoski Тоомас Колламаа.
Красильщик и Поливанов о деньгах и российских эмигрантах: «Люди приезжают в новые места и создают хорошие вещи»
Илья Красильщик и Александр Поливанов уверяют, что ничего не понимают в деньгах – и именно благодаря этому стали ведущими одних из самых популярных подкастов о личных финансах на русском языке «Деньги пришли» и «Два по цене одного». О новой волне российской эмиграции, корпоративной Москве, журналистских стартапах в условиях войны и советах от Алексея Навального с ними побеседовали ДВ.
Илья Красильщик и Александр Поливанов уверяют, что ничего не понимают в деньгах – и именно благодаря этому стали ведущими одних из самых популярных подкастов о личных финансах на русском языке «Деньги пришли» и «Два по цене одного». О новой волне российской эмиграции, корпоративной Москве, журналистских стартапах в условиях войны и советах от Алексея Навального с ними побеседовали ДВ.