Внимание! Эта статья была опубликована более 5 лет назад и относится к цифровому архиву издания. Издание не обновляет архивированное содержание, поэтому, возможно, вам стоит ознакомиться с более свежими источниками.
Белый корабль Ласнамяэ
На этой неделе в рамках серии издательства Petrone Print „Aja lugu“ в свет выйдет книга журналиста Деловые Ведомости Виктории Ладынской «Белый корабль Ласнамяэ».
Как и подразумевает данная серия в издании переплетены повествования жизни отдельных персон и воспоминания автора о жизни в Ласнамяэ 80-90-х годов. dv.ee публикует начало одной из глав под названием «Сказ о том, как Сависаар русским солнышком стал».
…В одни чудные выходные, автономно от всего остального экономического пространства Эстонии, в Ласнамяэ «случилась девальвация кроны».
До перехода с кроны на евро было ещё ой как далеко. Однако некая сила заставила жителей «отдельного государства Ласнамяэ» кинуться к своим кроновым заначкам и понести всё, что нажито непосильным трудом, в ближайший обменный пункт. За 2 выходных дня по сусекам наскребли и наменяли на миллионы эстонских крон!
На утро понедельника (аккурат к тому моменту, когда эстонские русские сами придумали себе новость о девальвации, сами поверили этой новости, пошли поскупали валюту и, что главное, почувствовали себя умнее других – ибо к кризису они уже готовы) Банк Эстонии их тревогу объявил ложной. Не поверили – утром во вторник паника докатилась до Маарду.
...
В середине 90-х в русских школах Эстонии начинают происходить первые кардинальные изменения, поскольку сама Языковая инспекция признаёт, что «с годами становится всё труднее достичь полной языковой компетенции на неродном языке». Отсюда вывод: «Языковое обучение в рамках системы общего образования является наиболее дешёвым и самым результативным способом решения языковой проблемы». В итоге уже в 96-м году в отдельных русских школах появляются первые предметы на эстонском языке. Правда, идёт этот процесс тяжело и местами нелепо, поскольку квалифицированных педагогов по-прежнему не хватает, а необходимость эстонского языка ребёнку из Ласнамяэ не очень понятна – весь двор-то говорит по-русски.
В эти же годы особенным бичом русскоязычного населения становится понятие «лицо без гражданства». Такому лицу выдавали серый Alien’s passport – инородный, чуждый, чужой, – в Ласнамяэ переводили это понятие дословно и к слову вспоминали хоррор Джеймса Кэмерона, где главными героями были страшные aliens.
Политик Сависаар во время своих выступлений не обзывал русских оккупантами. И не делал вид, что не помнит русского языка. Складывалось впечатление, что и о проблемах русской школы он знает, и о лицах без гражданства печётся. И это поведение удачно накладывалось на донесённое сарафанным радио. В итоге к концу 90-х об этом эстонском политике в Ласнамяэ знал и стар и млад.
...
Autor: dv. ее
Хотите всегда быть в курсе, что пишут ДВ на эту тему? Используйте Мой ДВ, выбирайте ключевые слова и получайте персональные оповещения!