Внимание! Эта статья была опубликована более 5 лет назад и относится к цифровому архиву издания. Издание не обновляет архивированное содержание, поэтому, возможно, вам стоит ознакомиться с более свежими источниками.
Директор музея: речи о национальности подрядчика не было
Директор Эстонского национального музея
Криста Ару, комментируя публикации в прессе, что условия господряда были не
правильно истолкованы. Речи о национальности подрядчика или
его родном языке не было.
В сообщении Эстонского национального музея о господряде один из пунктов требования технической и профессиональной компетенции сформулирован следующим образом: Konsultant peab valdama eesti keelt emakeelena korgtasemel kones ja kirjas.
Эту фразу можно перевести на русский, как «консультант должен владеть на высшем уровне письменным и устным эстонским языком, являющимся его родным языком».
"Этот пункт о языке был очень плохо истолкован. Советник должен владеть эстонских языком на высшем уровне, но не обязательно эстонский должен быть его родным языком. Это вопрос действительно в однобоком взгляде на проблему. Конечно, так не должно быть", - объясняет Ару.
«Я считаю, что информация не была отправлена в Службу официальных публикаций Европейского союза потому, так как объем работ в финансовом плане не большой, здесь идет речь только о консультировании процессе проектирования, а не строительства и проектирование уже идет. Предварительный проект должен быть готов в сентябре, поэтому работы начнутся только в октябре», - говорит директор.
На вопрос, отвечает ли условию конкурса господряда только одно предприятие Telora-E AS, ответила: «Telora-E AS? Почему? Я не вижу здесь никакой логики, Telora-E AS устроила главный подряд, которое было наиболее крупным международным подрядом.