• Поделиться:
    Внимание! Эта статья была опубликована более 5 лет назад и относится к цифровому архиву издания. Издание не обновляет архивированное содержание, поэтому, возможно, вам стоит ознакомиться с более свежими источниками.

    Формулу успеха можно «перевести»

    По словам Эвели Новиков, исполнительного директора и совладелицы одного из крупнейших переводческих бюро Эстонии - OU Titania Tolked, успешно действующего в числе более двухсот переводческих фирм, её компания конкурирует на рынке преимущественно в том случае, когда заказчик смотрит не только на цену. 

    Данный материал опубликован в рубрике «Фирмы - газели». Истории других быстроразвивающихся предприятий читайте здесь.
    «К примеру, давление на бюджет госучреждений даёт о себе знать, и с ними мы до сей поры активно не сотрудничали, - уточняет Новиков. – Если требуется качество, то люди обращаются к нам и становятся нашими постоянными клиентами. Мы всегда стараемся решить их проблемы».
    Офис занявшей в топе фирм-газелей 585-е место фирмы OU Titania Tolked находится на седьмом этаже офисного здания на краю Ласнамяэ.
    В новые, более просторные помещения переехали в начале этого года. «Здесь дешевле содержать контору, и в придачу нам открывается бесподобный вид на Таллинн и морской залив, - сравнивает Новиков нынешнее место работы с прошлым на улице Колласе в Кадриорге. – Порой мы с коллегами шутим, что если бы не было этого EAS, вид был бы ещё лучше, а то расположенное на соседнем участке здание фонда как нарочно загораживает полгорода». Всё начиналось в домашнем офисе
    Занимавшаяся много лет подряд переводами Эвели в конце 2005 года почувствовала, что пришло время для основания собственной фирмы.
    Поначалу она работала дома. «Взяла телефонный справочник и начала звонить, - рассказывает она. – Новую фирму надо было рекламировать и выводить на рынок. Теперь клиенты находят нас сами, но тогда было всё наоборот».
    По словам Новиков, начинающий предприниматель должен быть в себе уверен. «У меня тоже были большие сомнения – справлюсь ли? – признаётся она. – Но если бы я всё время сомневалась, никогда бы не преуспела». Спустя год Эвели осмелилась арендовать офисное помещение и выплачивать заработную плату первым работникам. На домашней странице Titania Tolked говорится о том, что работает бюро быстро и корректно. «Несомненно, для клиентов очень важно, чтобы они доверяли переводческому бюро, - подчёркивает Новиков. – Наш принцип – не оставлять своего клиента в беде, а попытаться пойти навстречу его требованиям. Благодаря клиентам мы тоже постоянно учимся и развиваемся».
    Для примера она приводит использование специальной терминологии. Отнюдь не редкость, когда действующие в одной и той же промышленной области фирмы используют для обозначения одних и тех же технических штучек разные термины.
    «Как и у обычных людей: одни говорят – щенок, другие – собачонка, - отмечает Новиков. – Наша задача – при переводе называть вещи так, как привык конкретный заказчик. То есть мы должны очень хорошо чувствовать своего клиента». На вопрос, на сколько языков может переводить их бюро, Новиков ответила, что, в принципе, на большинство языков, на которых говорят во всём мире. Titania Tolked сотрудничает почти с 300 партнёрами, проживающими в разных уголках земного шара, в качестве перевода которых можно не сомневаться.
    От инструкций до любовной поэзии
    Больше всего у Titania заказывают переводов на английский или с английского языка, затем идут русский, финский и немецкий языки. «Несмотря на то что Эстонию с Латвией связывают тесные экономические отношения, переводов с латышского или на латышский заказывают не очень много», - признаёт Новиков.  
    95% оборота переводческого бюро Titania составляют заказы от фирм и учреждений, оставшаяся часть – частные клиенты, причём в основном иностранцы, которые, как правило, обращаются за услугой перевода тогда, когда совершают сделку у нотариуса. «Были и отдельные частные лица, которые заказывали синхронный перевод, - говорит Эвели. – Однажды наш переводчик сидел с иностранным клиентом в последнем ряду конференц-зала и шёпотом ему переводил».
    Ежедневно переводятся главным образом технические инструкции, проекты, домашние страницы в Интернете, юридические документы.
    Однако, по словам Новиков, были у них и особенные, непривычные заказы: переводили переписку заключённых, правила настольной игры, а один раз даже любовное стихотворение.
    «В офис пришёл мужчина, протянул лист с написанным от руки стихотворением и попросил его перевести, - вспоминает Новиков. – По-видимому, это было стихо­творение его собственного сочинения. На какой язык его надо было перевести, я уже не помню. Но мы справились. Надеюсь, что перевод дошёл до адресата и оставил след в его сердце». 
    По словам Новиков, иной раз клиенты пачками приносят к ним в контору разные изделия.
    «На упаковках – текст зарубежного производителя, и клиент хочет перевести его на эстонский, чтобы продавать товар в магазинах, - поясняет она. – Чего только нам не приносили: и игры, и пищевые добавки, и даже лошадиный корм».
    Autor: dv.ee Вяйну Розенталь
    Поделиться:
  • Самое читаемое
Исчезновение российских туристов ударит по ида-вируским предпринимателям
Если ограничивать предпринимательство таким образом, что оно недосчитывается трети клиентов, для Ида-Вирумаа это будет означать серьезные потери, сказал в интервью радио Äripäev глава Spa Tours Калле Куузик.
Если ограничивать предпринимательство таким образом, что оно недосчитывается трети клиентов, для Ида-Вирумаа это будет означать серьезные потери, сказал в интервью радио Äripäev глава Spa Tours Калле Куузик.
Мосбиржа допустит к торгам облигациями нерезидентов из «дружественных стран»
Московская биржа c 15 августа вновь допустит к торгам облигациями иностранных инвесторов «из стран, не являющихся недружественными», сообщает BBC News.
Московская биржа c 15 августа вновь допустит к торгам облигациями иностранных инвесторов «из стран, не являющихся недружественными», сообщает BBC News.
«Эстонским выпускникам легко себя "продать"», – за что подростки хвалят и почему ругают школы Таллинна
Эстонскую систему среднего образования принято считать одной из самых прогрессивных в Европе. Но что думают о ней сами школьники и гимназисты? Корреспонденты ДВ собрали мнения подростков о системе образования и их идеи по ее улучшению.
Эстонскую систему среднего образования принято считать одной из самых прогрессивных в Европе. Но что думают о ней сами школьники и гимназисты? Корреспонденты ДВ собрали мнения подростков о системе образования и их идеи по ее улучшению.
Экономист: экономический спад приводит к умеренному росту безработицы
До сих пор экономика Эстонии хорошо справлялась с кризисами разного рода. Во втором квартале ситуация на рынке труда оставалась хорошей. Число занятых было высоким, а уровень безработицы – низким. Включая беженцев с украинской войны, уровень безработицы оценивается в 6,5%. Беженцы от войны составляли десятую часть зарегистрированных безработных, пишет Лийз Эльмик, старший экономист Swedbank.
До сих пор экономика Эстонии хорошо справлялась с кризисами разного рода. Во втором квартале ситуация на рынке труда оставалась хорошей. Число занятых было высоким, а уровень безработицы – низким. Включая беженцев с украинской войны, уровень безработицы оценивается в 6,5%. Беженцы от войны составляли десятую часть зарегистрированных безработных, пишет Лийз Эльмик, старший экономист Swedbank.
Как российский бизнес укрылся в Эстонии от потрясений сто лет назад?
На набережной Пирита не так много зданий старой постройки, но у тех, что сохранились, своя выдающаяся деловая история. Здание Laferme, например, некогда служило офисом табачной мануфактуры, торговая марка которой в свое время гремела по всему миру. Появился этот бренд в Эстонии «благодаря» революции 1917 года, когда российскому бизнесу пришлось спасаться от большевиков в соседних странах.
На набережной Пирита не так много зданий старой постройки, но у тех, что сохранились, своя выдающаяся деловая история. Здание Laferme, например, некогда служило офисом табачной мануфактуры, торговая марка которой в свое время гремела по всему миру. Появился этот бренд в Эстонии «благодаря» революции 1917 года, когда российскому бизнесу пришлось спасаться от большевиков в соседних странах.